Перевод который понимают за границей

mrcFOT2O

Member
Многие сталкивались с ситуацией, когда перевод вроде бы сделан грамотно, но в иностранном вузе или банке его возвращают с замечаниями по оформлению. Опытное бюро знает актуальные требования каждого конкретного учреждения – от немецкого Standesamt до канадского IRCC. Шаблоны, шрифты, расположение печати, формулировки – всё соответствует последним правилам принимающей стороны. Один раз сдаете документы – и больше никаких отказов из-за мелочей. Узнать больше: https://www.donshar.com.ua/ru/apostyl-chto-jeto-y-kak-on-yspolzuetsia-dlia-lehalyzatsyy-dokumentov/ .
 
Сверху