Переклад призначень лікаря для лікування за кордоном

mrcFOT2O

Member
Мій лікар в Києві призначив складну схему лікування, а я мав їхати на три місяці до Канади. Потрібно було, щоб місцевий терапевт розумів, які ліки я приймаю, в яких дозуваннях і з якою періодичністю. Автоматичний переклад тут не працює — назви препаратів відрізняються, дозування можуть мати різні системи обліку, важливо точно передати всі рекомендації щодо прийому. Звернувся до Etalon, бо почув, що вони мають досвід роботи саме з медичними призначеннями. Спеціаліст уточнив у мене країну призначення, щоб правильно адаптувати назви ліків та одиниці виміру. Виявилося, що деякі препарати в Канаді мають інші торгові назви, і перекладач додав порівняльну таблицю, що врятувало мені купу часу. Канадський лікар, побачивши документ, сказав, що рідко бачить такі ретельно підготовлені переклади з України. Все було зрозуміло з першого погляду — від міжнародних назв діючих речовин до графіка прийому. Можу з упевненістю сказати, що якість цього перекладу безпосередньо вплинула на ефективність мого лікування за кордоном. https://etalon-agency.com/uk/services/medical-documents
 
Сверху